Санкции и уход зарубежных компаний дали дополнительный импульс развитию отечественного контента. Стало появляться больше качественных и ярких проектов, начал обновляться и российский лицензионный рынок. Меньше, чем за год, только к нам, в «Вестник», пришло 6 новых отечественных правообладателей, что для небольшого рынка аренды брендов очень много. Сегодня мы хотим рассказать вам об одном из самых добрых и красивых новых проектов, с недавнего времени размещенных в Каталоге Вестника. Это детский образовательно-развивающий проект «Лалабук». Мы поговорили с его автором и создателем – Александром Ширышевым – и узнали, чем проект отличается от уже работающих на рынке, как он создавался и каких партнеров ищет сегодня.
– Александр, расскажите, пожалуйста, о вашем проекте, для кого он?
– Проект «Лалабук» – это библиотека развивающих мультиков для детей от 2 до 7 лет по книгам современных писателей. Мы используем возможности анимации, чтобы помочь книгам встретиться с широкой детской аудиторией и увлечь чтением. Мульт-книги сделаны в соавторстве с психологом, проиллюстрированы книжными художниками и озвучены актёрами.
Цель проекта – создание обширной библиотеки качественного контента для всестороннего развития детей: интеллектуального, социо-эмоционального и эстетического.
– Как вам пришла идея его создания?
– Что называется, сошлись звезды :) Прежде всего, я прошел путь папы-охотника и родителя-собирателя качественного и безопасного детского контента. Много лет искал для сына книги и мультики, которые бы не только развлекали, но и развивали его. Кроме того, одна из моих профессий – дизайнер, и для меня всегда было важно визуальное качество: иллюстрации, типографика, колорит. Мне кажется, дети с ранних лет должны видеть эстетически безупречный контент, созданный профессионалами.
Как специалист я долго работал в области видео-продакшена и анимации. И однажды во время изнурительных рекламных съемок, когда очень хотелось все послать к черту, на обеде, ко мне подсел друг и коллега, тоже папаша, и показал американское приложение, которое он на днях установил для сына. В приложении были анимированные книги. Как бы между прочим он сказал, что было бы неплохо сделать что-то такое и на русском языке. Десяти секунд мне было достаточно, чтобы понять, что это то, чем я буду заниматься ближайшие несколько лет.
– В чем отличие «Лалабук» от других анимационных проектов для этой целевой аудитории?
– Анимационные проекты для дошкольников сейчас в массе своей сериальные, персонажецентричные. Это бизнес-подход, который, на мой взгляд, конфликтует с полноценным развитием детей. Потому что в этом случае визуальный опыт априори ограничен несколькими любимыми сериалами, которые заполняют всё доступное экранное время, а зачастую выходят и за его пределы. Но так было не всегда. Вспомним советскую мультипликацию, когда в принципе не было сериалов, или проект «Гора самоцветов». Это подход автороцентричный. И это наш подход.
В «Лалабук» каждая серия – не похожа на другие, потому что у каждой серии, как правило, свой авторский текст и свой художник иллюстраций. Это можно сравнить с книжной полкой. Почему мы, родители, читаем детям книги разных авторов, и рассматриваем книжки-картинки разных художников? Потому что, даже если не знаем наверняка, то интуитивно чувствуем, что разнообразный нарратив и визуальный опыт развивает ребёнка: воображение, вкус, насмотренность, абстрактное и критическое мышление. Такую же разнообразную развивающую книжную полку «Лалабук» создает на экране детского гаджета/телевизора.
– Какой отклик аудитории вы видите?
– Только положительный. Родители отмечают высокое качество иллюстраций и озвучивания, правильные ценностные посылы мульт-книг, бережную анимацию, которая успокаивает детей, не перевозбуждает их психику. Конечно, все отмечают оригинальную идею проекта. Даже родители, которые ограничивают экранное время детей, особенно в раннем возрасте, признаются, что для «Лалабук» они делают исключение.
– Как вы развиваете проект?
– Мы работаем в разных направлениях. Главная цель, конечно, это производство новых мульт-книг. Другое направление – локализация существующего контента, прежде всего, на английский язык, и выход на международную аудиторию. Третье направление – мини-сериалы. Например, есть пилот серии мульт-книг для социо-эмоционального развития дошкольников. В настоящий момент мы активно ищем инвестиции и партнеров для реализации этих планов.
Что касается бизнес-развития, то до 2022 года «Лалабук» делали ставку на собственные мобильные приложения в App Store и Google Play с доступом по подписке. Политика сторов вынудила скорректировать стратегию монетизации и обратить внимание на лицензирование. В середине прошлого года мы заключили контракты с несколькими онлайн-кинотеатрами. Начали сотрудничество с сервисом, помогающим лечению детей от заикания. В конце года начали активное развитие официального Youtube-канала. Это должно способствовать усилению бренда и повышению интереса со стороны лицензиатов.
– Где сейчас можно его посмотреть?
– Мульт-книги «Лалабук» доступны в онлайн-кинотеатрах Кинопоиск, Оkko, Kion, Иви, Мегафон ТВ, Start, Wink, в мобильных приложениях «Лалабук» в App Store и Google Play, а также на официальном YouTube-канале.
– Каковы ваши планы?
– Прежде всего, это лицензирование самого контента для его демонстрации новой аудитории: онлайн-кинотеатры, телеканалы, YouTube-каналы, мобильные приложения.
Другим перспективным направлением видится сотрудничество с детскими онлайн-сервисами и дошкольными образовательными проектами, когда на основе мульт-книг разрабатываются обучающие материалы. Такая модель уже реализована в США, где мульт-книги интегрированы в систему дошкольного образования. У нас также есть опыт сотрудничества в этом направлении, которым, надеюсь, скоро сможем поделиться.
Также мы не оставляем надежды на широкое партнерство с крупным издательским бизнесом: от публикации в бумажном виде оригинальных мульт-книг «Лалабук» до разработки анимированных тайтлов издательств. Кстати, мы также готовы лицензировать наше мобильное приложение по системе white label. Таким образом, издательство может обзавестись не только анимированными версиями своих книг, но и брендированным каталогом-плеером в виде мобильного приложения.
– Почему решили выходить в лицензии и почему верите в то, что ваш проект будет работать в лицензиях на товарах?
– Лицензирование для нас – один из способов монетизации, потенциал которого пока сложно количественно оценить. Рынок активно развивается, перестраивается, в России появляются новые возможности для локальных брендов, в том числе, остается возможность выйти на глобальный рынок.
Что касается веры, то это, наверное, не очень точное слово. Мы будем пробовать разные направления и, самое главное, готовы обсуждать разные варианты сотрудничества с потенциальными партнерами. Очевидно, «Лалабук» имеет определенную специфику, что ограничивает его использование в товарных категориях. С другой стороны, наш проект имеет яркую индивидуальную окраску и сильную социальную составляющую, что дает надежды найти партнеров со схожими ценностями.
– Какие товарные категории, на ваш взгляд, приоритетны для проекта?
– Печатная продукция, товары для творчества, настольные игры и конструкторы, товары для обучения и образования. Концепция «Лалабук» идеально ложится на любой развивающий продукт для дошкольников.
– Как вы можете поддерживать ваших партнеров-лицензиатов?
– Визуальное качество стоит у нас на втором месте после смыслов. Мы предоставим все стайл-гайды и дизайн-консультации, которые могут понадобиться нашим партнерам в зависимости от специфики их товарной категории. Также мы сможем помочь с медийной поддержкой в наших социальных сетях.
– Каких партнеров вы сейчас ждете?
– Выше я ответил с точки зрения бизнеса. Давайте здесь я отвечу от себя лично, ведь партнерство – это, в том числе, и про совпадение целей и ценностей. Мне хотелось бы встретить единомышленников. Возможно, это будут смарт-инвесторы, а возможно, такие же молодые проекты, как наш, созданные энтузиастами с человеко-ориентированным и смыслоцентричным подходом к детским продуктам. Выскажусь ещё более прямо. На рынке появилось очень много дельцов, которые озабочены только тем, какая шевелюра должна быть у персонажа, чтобы его было дешевле произвести на китайской фабрике. Хотелось бы встретить партнеров, которых в первую очередь заботит, какую историю персонаж расскажет малышам и как это повлияет на их мировоззрение.
Мария Рогожина, «Вестник лицензионного рынка»