r_arrow

Требования к оформлению иностранных документов

18 сентября 2024 г. 14:50
img

erid: LjN8KFmB1

В предыдущей статье мы начали обсуждение темы, посвященной особенностям защиты иностранных брендов в России, и рассказали о том, что права на защиту иностранного бренда в нашей стране должны признаваться государством. В этот раз предлагаем рассмотреть требования, которые предъявляются к оформлению иностранных документов.

Осуществляя защиту иностранного бренда, вам потребуется документально подтвердить наличие прав на него. В ситуации с товарным знаком таким документом является свидетельство о регистрации, в отношении объектов авторского права – чаще всего трудовой договор с автором или договор заказа на создание произведения.

Документы иностранного происхождения, используемые при ведении защиты бренда, должны оформляться надлежащим образом. Если это документы, выданные государственными органами, то они в обязательном порядке проходят процедуру апостилирования или консульской легализации. Это две отдельные процедуры, суть которых заключается в подтверждении действительности документов. По какой из процедур удостоверять документы, зависит от страны, где последние будут использоваться: апостиль проставляется на документах, которые планируется предъявлять в государствах-участниках Гаагской конвенции 1961г., а консульская легализация применяется для стран, не являющихся участниками указанной конвенции. Разница есть и в самих процедурах: апостилирование осуществляется в уполномоченном органе страны происхождения документа. К примеру, в Южной Корее такие полномочия разделены между двумя ведомствами: Министерством юстиции и Министерством иностранных дел и торговли.  Что касается консульской легализации, то она осуществляется сначала министерством иностранных дел страны происхождения документа, а затем консульским учреждением страны, в которой указанный документ будет предоставляться.

Важно понимать, что указанные процедуры подтверждения действительности не требуется осуществлять в отношении документов, к выдаче которых не причастны государственные органы или окологосударственные структуры. К примеру, если права иностранной компании на рисунок подтверждаются трудовым договором с автором, для признания такого документа в качестве доказательства на территории России не требуется апостилирование или консульская легализация. Кстати, свидетельство на международный товарный знак, зарегистрированный в рамках Мадридской системы, не подлежит апостилированию при предоставлении в странах-участницах международного соглашения.

Также Россия заключила с некоторыми государствами договоры, отменяющие необходимость апостилирования или консульской легализации иностранных документов.

Обязательным требованием при предъявлении документов в государственные органы, в том числе суды, является их перевод с иностранного языка на русский. Такой перевод должен быть удостоверен нотариусом. Поэтому, если вы обращаетесь к специалистам за переводом документов, обязательно получите подтверждение квалификации переводчика, которое в последующем предоставите нотариусу. Как правило, переводчики взаимодействуют с определенными нотариусами, в связи с чем лучше сразу просить их обеспечить заверение сделанного перевода.

Георгий Давидьян,

исполнительный директор компании «Медиа-НН»

Реклама. ООО «МЕДИА-НН»

ИНН 526105103

Фото: pexels.com, автор Kampus Production

Юридическая практика